E-learning та український правопис: що допоможе створювати грамотні навчальні матеріали
Ефективність онлайн навчання персоналу залежить від багатьох чинників. Це правильно підібрана LMS, методи подачі інформації, залученість самого персоналу й особливо — якість навчальних матеріалів. І мова не тільки про професійну складову, але також про їхню грамотність.
Чому це так важливо? Грамотно написані тексти, не тільки справляють хороше враження, але й краще сприймаються і запам’ятовуються читачами. Ба більше, це також інструмент навчання. Зокрема зараз, коли значний відсоток бізнесу переходить на українську мову в корпоративному спілкуванні.
Тож для тих хто хоче, щоб його навчальні матеріали були по-справжньому грамотними, ми проаналізували та підібрали найкращі інструменти для перевірки українського правопису онлайн та офлайн (особливо актуальне при вимкненні електроенергії), а також декілька корисних ресурсів для збільшення словникового запасу, пошуку синонімів та перекладу.
Для перевірки текстів на помилки:
LanguageTool — це програма для перевірки граматики та стилю текстів, що підтримує 31 мову, в тому числі й українську. Інтерфейс дуже простий: ви можете зайти на сайт і одразу додати текст у віконечко перевірки або зареєструватися як користувач.
При реєстрації ви можете створювати тексти у програмі, додавати свій персональний професійний словник і отримувати поради з написання. Головна перевага LanguageTool – можна користуватися безпосередньо на сайті, встановити як розширення на браузер або завантажити ядро програми для користування офлайн.
Умови користування: LanguageTool має три пакети послуг: базовий (безкоштовний) та два преміум (для індивідуального користування і для команд). Пакети відрізняються обсягом текстів, які можна завантажувати для перевірки, а також кількістю перефразувань речень штучним інтелектом і різними доповненнями.
ONLINECORRECTOR — це доповнення до Google Документів і Microsoft Word, яке допомагає перевіряти написання текстів українською мовою.
Воно автоматично виправляє або виділяє помилки, такі як: типографічні хибодруки, помилкові чергування сполучників (і/й) і прийменників (у/в), найпоширеніші помилки (будь-ласка → будь ласка) тощо. Також цей додаток знаходить ймовірні граматичні та пунктуаційні помилки, коментує лексичні, стилістичні та орфографічні помилки.
Умови користування: Доповнення має три версії: базову (безкоштовну), повну і для бізнесу. Основна різниця між версіями полягає у кількості правил, які застосовуються для перевірки ваших текстів. Бізнес версія також містить додаткову онлайн-підтримку перекладача та редактора.
Smodin — це багатомовна граматична перевірка, яка підтримує понад 40 мов, в тому числі й українську. Тут ви можете перевірити свій текст на помилки, отримати виправлення та підказки щодо синонімів. Крім цього, сайт містить вбудований ШІ (штучний інтелект), з допомогою якого можна перефразувати речення.
Сайт чудово підійде для об’ємних текстових матеріалів, які потребують редагування. Бонусом є можливість перевірки на плагіат і багатомовний перекладач.
Умови користування: Сайт пропонує три користувацькі плани. “Обмежений” — безкоштовний, але з обмеженим доступом до інструментів сайту та лімітом кількості символів, і два платних: “Основи” та “Продуктивний” — з необмеженим доступом до інструментів, але різним лімітом опрацьованих символів.
ISTIO — сервіс для семантичного аналізу текстів. Підтримує роботу з текстами українською мовою, а перевірка орфографії доступна більш ніж на 30 мовах. Перевірка правопису тут спрямована на пошук помилок і хибодруків (повтор слів, друкарські помилки в узгодженнях слів, повтори розділових знаків тощо). Також доступна функція аналізу тексту на заспамленість, ключові слова та водність.
Умови користування: Сайт безкоштовний на будь-яку кількість файлів. Реєстрація або оплата не потрібні.
Вбудована перевірка граматики Microsoft Word, Google Docs — варто теж пам’ятати, про перевірку текстів за допомогою вбудованих словників у Word та GoogleDocs. Для того, щоб це зробити, треба пересвідчитися, що ваш документ створено українською мовою і за потреби завантажити новий словник.
Умови користування: Вбудований чекінг безкоштовний в обох програмах, але Google Docs працює лишень з доступом до мережі.
Для розширення словникового запасу:
Горох — це глобальна онлайн-бібліотека, в якій зібрані різноманітні словники української мови: від тлумачного до фразеологічного. Чим корисний цей сайт? Тут з легкістю можна перевірити написання слів, уточнити чи справді слово українське і навіть звіритися із відмінюванням.
Сайт стане у пригоді не тільки тим, хто хоче, щоб його текст був грамотним. Тут також можна віднайти римування і цікаві фразеологізми, щоб наповнити свої навчальні матеріали мовними цікавинками.
Умови користування: Використання сайту можливе тільки онлайн, однак він є повністю безкоштовним. За бажанням проєкт можна підтримати разовим або щомісячним донатом, який розробники будуть використовувати для покращення і розширення можливостей Гороха.
Словопедія — це також сайт-збірник різноманітних українських словників. Тут містяться тлумачний, фразеологічний, російсько-український і навіть словник антисуржик. Сайт корисний для тих, хто переходить на українську і не хоче помилитися в якомусь слові.
Особливістю сайту є доступ до словників із термінологією. Наприклад словників термінів, які використовуються в українському законодавстві, економіці та в інших професійних сферах.
Умови користування: повністю безкоштовне, а доступ можливий тільки онлайн.
Для перекладу з російської:
Російсько-українські словники — якщо ви перекладаєте свої навчальні матеріали з російської, вам допоможе цей сайт. Це велика база з 20 різних російсько-українських словників, в яких ви знайдете термінологію, фразеологізми й навіть приказки.
Особливістю сайту є вбудована можливість перевірити свій текст, яка працює на базі вищезгаданого LanguageTool, а також, невеличка бібліотека словників доступних до завантаження.
Умови користування: Сайт повністю безкоштовний.
Російсько-український словник сталих виразів — простий у користуванні сайт, на якому з легкістю можна знайти потрібний вислів за ключовим словом. Крім цього він містить список основних умовних скорочень. Загалом словник складається з 6208 словникових статей.
Умови користування: Сайт є цифровою версією паперового словника, тому ним можна користуватися онлайн, або завантажити у форматах djvu і pdf.
Для натхнення і саморозвитку:
Словотвір — цікавий проєкт з перекладу запозичених іноземних слів на українську. Слова, які ви тут знайдете ще не є у широкому вжитку, проте вони можуть наштовхнути вас на цікаві ідеї при підготовці навчальних матеріалів.
Сайт діє за принципом “запропонуй/проголосуй”. Користувачі пропонують свої варіанти перекладу загальновживаних слів, на кшталт “@ собачка”, “баґ”, “тьютор”, а інші обирають найкращий український замінник. Цьому сайту ми завдячуємо вже відомими українськими відповідниками: лайк — вподобайка, дедлайн — реченець тощо.
Умови користування: Сайт безкоштовний і відкритий для нових креативних перекладацьких ідей.
Мова ДНК нації — це освітній проєкт для тих, хто хоче вдосконалити свої знання з української мови. На сайті ви знайдете матеріали по орфографії, наголосах, синонімії та антисуржику. Інформація подається в легкій формі, за допомогою картинок та вигаданого персонажа Лепетуна.
Поміж іншим, на сайті доступна можливість перевірки тексту за допомогою прив’язаного до нього LanguageTools, а також вправи, диктанти й блог.
Умови користування: Сайт безкоштовний, проте є можливість фінансово підтримати проєкт.
Давай займемося текстом — проєкт Наталії Місюк, покликаний закохати в українську мову. У своїх соцмережах авторка збирає українські регіональні вислови, діалектні слова і пише статті про мову. Тут ви зможете знайти цікавинки, щоб зробити ваші матеріали більш оригінальними.
Крім сторінки у фейсбуці та телеграмі, авторка спільно з командою розробила мобільний застосунок із цікавими іграми для вивчення та перевірки українських слів.
Умови користування: Проєкт безкоштовний, але є можливість підтримати його гривнею.
Офіційний сайт української мови — корисний сайт, на якому зібрані всі правила із чинного і класичного правописів. Тут ви можете звіритися із написанням слів, використанням тире чи апострофа, а також дізнатися про основи ділового листування. Сайт орієнтований на широке коло користувачів, а зареєстровані на ньому, можуть додавати питання для обговорення.
Висновки:
- навчальні матеріали мають бути не тільки корисними, але й грамотними;
- свої навчальні матеріали можна перевіряти на грамотність за допомогою спеціальних ресурсів: Language Tools, OnlineCorrector, Smoldin або ISTIO. Не забувайте також про вбудовану перевірку в Word та GoogleDocs. Всі вони мають безкоштовні версії, а деякі доступні і офлайн;
- для того, щоб позбутись русизмів та суржику потрібний час і практика. Тому для збільшення свого словникового запасу радимо користуватись такими ресурсами як “Горох” та “Словопедія”. І не “бійтеся заглядати у словник”, — як писав Максим Рильський;
- надихайтеся цікавими проєктами такими як “Словотвір”, “Мова — ДНК нації”, “Давай займемося текстом” й “тренуйте” свою українську мову;
- усі ці ресурси допоможуть створювати грамотні тексти, щоб зробити ваш навчальний контент ще більш кращим та корисним для співробітників.
Автоматизуйте навчання співробітників та покращуйте якість навчального контенту за допомогою LMS Collaborator. Залишайте заявку, і наші менеджери допоможуть вам з вибором інструментів та продемонструють всі можливості платформи.